“poetry was to be found everywhere”: miscellany 1

September 19, 2013 § 2 Comments

“Poetry was to be found everywhere.”
— Ward, John Keats: The Making of a Poet, p.138

“The abandonment of the autonomy of the will of the speaking person as a speaker constitutes a form of knowledge — poetic knowledge. The knowledge that not ‘I’ speaks but ‘language speaks.’ (Heidegger).”
— Grossman, Summa Lyrica, p.210

“Seriousness is the state of feeling which arises when consciousness, encompassing the circumscription of its own life, becomes centred in itself and becomes heavy with the gravity of its own solitude. Seriousness is a quality of lyric.”
— Summa Lyrica, p.240

Papaver Orientale, ‘Beauty of Livermore’: “Crimson-scarlet with black basal blotch”; “Clumps of divided leaves clothed in bristly hairs catch the light, especially if spotted with dew, and sumptuous flowers, crumpled at first, open to reveal satiny petals and a boss of dark, velvety stamens.”

Anemone x Hybrida, ‘Honorine Jobert’: “The pristine white flowers on five-foot stems, appear luminous at dusk.” (flower manual — which one??)

a poem consists of : a) movement in time (prosody), and b) movement in intellectual time (poetic mode–the analogue of plot in fiction)
— Mary Kinzie, A Poet’s Guide to Poetry, p.14

Kinzie, on reading a poem: “Words. You are not just reading messages or extracting meanings or drafting editorials to put into lines: You are thinking in words. You are thinking so hard in the atmosphere created by words that they enter you like your breathing. This means first, looking at words by themselves, with all their weight and subtlety; it helps to think about their length, complexity, and language of origin, too.” p.5/6

and: “One of the ways a poem grows, which the act of reading imitates, is to send out tendrils from the word toward the sentence of which it becomes a part, and from the sentence to the surrounding trellis of the lines.” p.6

M: “Poetry. Tamatoe (rymeing poem)
red sliced or diced Jucy or
nice in my Hand squishy squishy squishy”

M: “Poetry. Lemon. (non rhymeing poem.)
sour lemon and lime flaver sour sour more sour.”

“As M. H. Abrams notes, Coleridge held that ‘literary invention involves the natural, unplanned, and unconscious process by which things grow.’ Like a plant, the poet gathers material from the atmosphere around him and puts out branches and leaves. The poem itself, also like a plant, begins with a seed or ‘germ.’ It finds its natural or inherent shape, having assimilated materials from the atmosphere.”
— Jay Parini, Why Poetry Matters, p.14

“The first consequence of the first reading [of a poem] is the silence of the reader who was a speaker–his privilege as a speaker has been conceded to the speaker in the poem. The final consequence of first reading is the silence of acknowledgement of difference, the primordial apprehension, not of the otherness of another in terms of characterizing marks, but of the characterizing marks of another in terms of the inference of something personal which is not the self–the new planet, the unnamed thing which was always there but never to this moment acknowledged. This is the paradox of discovery. Discovery creates nothing but concedes the existence of a thing ‘not previously known.'”
— Summa Lyrica, p320

“Prickly leaves twined around pale brown letters. A tiny red dragon’s head was spitting out flowers over the stained paper.” — Inkheart, p.39

“My hand is cramped from penwork
My quill has a tapered point.
Its bird-mouth issues a blue-dark
Beetle-sparkle of ink.”
–Seamus Heaney, translation from the Irish,  “Colum Cille Cecinit, I. Is scith mo chrob on scribainn”

“The memory of my ‘builder’ is a storehouse of materials used by his predecessors: these discoveries, their signs and symbols. This is how poets carry on ‘the conversation begun before us’ — to use Pasternak’s phrase for their response to each other that knows no bounds of time or space. As transformed in the mind of a new ‘builder,’ such borrowed elements help to bring out his purely personal feelings, thoughts, and experiences. Words themselves, in fact, are nothing but distillations of the meaning put into them by all the generations who have ever spoken the language — besides what was already built into them during the pre-history of the language, before it split off from the group to which it belongs.”
— N. Mandelstam, Hope Abandoned, p.620

“The Orphic machine is the poem: a severed head with face turned away that sings.”; “Each poem is a reinvention of the speech source, because each poem establishes again, and is also identical with, the fictional ‘I’ (the severed head) which is the machine that has speech as its product.”
— Summa Lyrica, p. 364

“Think of it as the shell, the skull, the mummy, the golden bird, the garden, the rose, the ark, the bee-box, the labyrinth, the whale, the stone, the grail, the bridge, the tower, the pyramid, the temple, the knot, the breast, the mountain, the sea, the harp, the wind, the countenance…The source of speech, the source of poetry and the source of world are co-implicated. Symbolic representations of the origination of poetic utterance in Orphic objects and machines indicates that poetry is the speaking of being and that being comes first. Poetry is the speaking of being in the process of discovering itself as an occasion of the visibility of a person. The Orphic machine is the state of the object at the point of that discovery. Poetry issues from world at the point of submission of world to countenance, that is to say, at the point of its brokeness as world.”
— Summa Lyrica, p.365

“Williams was turned to ash on August 15 on the coast of Tuscany, Shelley the day after at Viareggio on pyres of pine, frankincense, wine, oil, honey, and salt.”
— Posthumous Keats, Stanley Plumly, p.101

from Modern Poetry and the Idea of Language, Gerald Bruns:

–that to Aristotle, “Words thus appear to be regarded as so many atoms in space, available for combination into molecules according to a linear model. This linear model is clearly at work in Aristotle’s discussion of diction in the Poetics, where he distinguishes, together with the letter, noun, and verb, the syndesmos and arthron, two anatomical terms meaning ‘ligament’ and ‘joint.'” p.29  i.e. they bind together parts of the sentence (conjunctions or articles)

–“It was customary among the Greeks to identify the letters of the alphabet (and with them the indivisible sounds of speech) as stoicheia, literally physical particles…” p.30

–on Rabelais’s Gargantua and Pantagruel, in the 4th book, P. & friends encounter strange sounds at sea — frozen words and cries of people in a bloody battle the winter before, their words frozen in the air; as the thaw comes, the words melt and can be heard

–P. throws “‘on the deck a whole handful of frozen words…and when we had somewhat warmed them between our hands, they melted like snow and we really heard them.'”

–“This frozen state is another way of describing the condition of the written (and particularly the printed) word, the word reduced to the extended, purely spatial mode of existence of the phonetic  alphabet. It was by means of the alphabet that man learned how to fix the spoken word in space by transforming  it into a sequence of objects. To read the written or printed word, of course, is simply to reverse this process: it is to re-create the utterance, to return it from space into time.” p.37

–“Signmund Burckhardt, in an essay entitled ‘The Poet as Fool and Priest,’ has observed that ‘the nature and primary function of the most important poetic devices–especially rhyme, meter, and metaphor–is to release words in some measure from their bondage to meaning, their purely referential role, and to give or restore to them the corporeality which a true medium needs.’ After all, language for a poet is rarely or never a purely transitive medium–a medium acted upon solely for the purposes of signification. Gerard Manley Hopkins once said, in his essay ‘Rhythm and the Other Structural Parts of Rhetoric-Verse,’ that ‘we may think of words as heavy bodies, as indoor and out of door objects of nature and man’s art’; and he went on to observe that, like natural bodies, words possess centres of gravity and centres of illumination. The function of a word in a rhythmic structure is to be found in the relationship or interplay between these two centres, which determines, respectively, its stress and pitch.” p.196-7

–“‘It is an impossible absolute that all words, that the texts, be written in such a way as to allow the words their complete semantic thickness. This is impossible. But if one has that sensitivity to the thickness of words, to the fact that they do have a history, that they have provoked associations of language, then this provides a much thicker material that is not superficial, which is a thing that one can mould precisely because it has the quality, the thickness, of potter’s clay. It is a physical object with many dimensions.'”
— Francis Ponge, qtd in Bruns, p.280-1

Rosalind, teasing the lovesick Orlando: “There is a man haunts the Forest, that abuses our yong plants with carving Rosalinde on their barkes; hangs Oades upon Hawthornes, and Elegies on brambles; all (forsooth) deifying the name of Rosalinde.” III.ii.352-5

“But ‘He is a god in my eyes,’ fragile and ephemeral as the action it imitates might seem, catches and holds the light of things as they are, everywhere, always, as surely as does the Iliad or the Antigone.”
— W. R. Johnson, The Idea of Lyric, p.83

“‘The circumstances of my life, living in the domain of a foreign tongue, have meant that I deal much more consciously with my language than before — and yet: the How and Why of that qualitative change the word experiences, to become a word in a poem, I’m unable to define more closely even today. Poetry, Paul Valery says somewhere, is language in statu nascendi, language becoming free.'”
— Paul Celan, qtd in Felstiner, p.77

“It is Keats’s use of consonance, however, as a stay against the flow of vowels, that really grounds the substance of the music to its meaning–both its source and statement. Keats’s consonants hold what his vowels would let go, the ‘subtle’ tension of which enacts the mortality of ‘the wasted breath’ that Yeats himself calls lyric poetry.”
–Plumly, Posthumous Keats, p.345

the poem as artefact that bears traces of its own making

January 24, 2013 § 4 Comments

It is also possible to think of a poem as a material artefact, whether constructed out of sound, or the letters of the alphabet, which function as a fossilized notation of sound. Jane Hirshfield’s observation on the experience of speaking or reading a poem is again useful:

“Saying a poem aloud, or reading it silently if we do so with our full attention, our bodies as well as our minds enter the rhythms present at that poem’s conception. We breathe as the author breathed, we move our own tongue and teeth and throat in the ways they moved in the poem’s first making. There is a startling intimacy to this. Some echo of a writer’s physical experience comes into us when we read her poem.” [1]

She reminds us that words have a physical origin, anchored in the body of the poet. Nor is it incompatible to think of a poem as both material artefact and living flesh; the poem as material artefact is a projection of the human being (the human body) into the world—a projection of sentience, moral perception, emotion, idea—in a form which can now be shared with others, and which can last through time, working on the world as other tools of our material culture do—which then, as Marx and Scarry note, rework our own sentience, our own selves.

Hirshfield also reminds us of this material nature of the poem—the poem as artefact—when she observes how the effect of time alters our perception of it. Strangeness in the language of a poem as it ages through time functions as a kind of patina for future readers, a historical ‘signature’:

“When an original grows old, its dated words and syntax serve as a kind of watermark. Age in itself gives substance—what has lasted becomes a thing worth keeping. An older poem’s increasing strangeness of language is part of its beauty, in the same way that the cracks and darkening of an old painting become part of its luminosity in the viewer’s mind: they enter not only the physical painting, but our vision of it as well.” [2]

To describe a poem as we might a painting helps us to remember that, however ephemeral or immaterial a poem may seem, it is still a physical thing that can work on the world as much as a telescope or a microscope, tools which help to extend our range of sight. As an object which can hold and share a human’s perceptions and sensations with others, even those who live far in the future, the poem might be described as analogous to a container or vessel—it carries some essence or knowledge of the poet, knowledge which was once restricted to the borders of the poet’s body, but can now be shared.[3]

Another analogy I have suggested is that of a woven cloth, composed of many disparate threads. I am sympathetic to this comparison because of the work I did with “Karyotype.” Some of the poems in the sequence describe the cloth worn by the people of the Tarim Basin, and use the language of woven cloth—warp, weft, plain weave, selvedge—a vocabulary which reminds us of the complex work of weaving, a skill that was once essential to know in order to provide clothing, blankets, and other household textiles for your family, but is now almost a forgotten skill due to the industrialization of the process. As Elizabeth Wayland Barber points out, we are hardly even aware of the fact that most of our clothing is still made from woven cloth, and that the ancient patterns can still be seen in the plain weave of our cotton shirts, the twill of our jeans.

The poem-as-woven-cloth analogy also reminds us of the work and care that goes into making a poem. It reminds us that a poem bears the marks of the labour that went into its making. Just as a piece of cloth can be read for clues as to how it was made (the width of cloth produced by a portable loom; the kind of selvedges; patterns such as twill or plaid or plain weave; the smooth or rough transition from one colour or pattern to the next), so does a poem (the metre as the warp across which the rhythm is weft; choice of line endings in tension with syntax; formal and aural repetitions; transitions from one stanza to the next, from octave to sestet, and so on); these clues also tell us something of the skill of the maker.

I find it very difficult, excruciating, in truth, to look at my poems for this reason—I see the awkward transitions, the slips, the failures of technique, raw places where I could have done better. A poem is never finished; there is always more work to do.

Take for example ‘Karyotype XVI’:

XVI

Running the length of the skinny
little body, the narrow cloth
is wrapped, the tan warp tucked across

her like the threads of a cocoon,
as she is waiting to emerge
from her long sleep. Moon-

face in her pod of softest brown
stitched closed with carved bone pins,
the mottled wasp-nest skull

and tapered form
so carefully framed with selvedges
and checks, as if a young woman

made this as she learned to weave,
a sampler gangly as the child
she had to wrap so carefully and leave

in the cold ground, her child.

[This poem first appeared in Event Magazine;
my thanks to the editors.
]

I find it almost unbearable to read for the technical errors I see shot through it. I worry about the line breaks in the first stanza, and the way the sentence breaks across the first stanza into the second. Why end the first line on “skinny”? Why end the third line on “tucked across” and place “her” at the beginning of the fourth line? It could easily go at the end of the third line as a downbeat, an extra syllable resulting in a feminine ending, still iambic in sound. I suppose it could be argued the break between the first and second stanzas enacts the warp stretched across a space from life to death, to accommodate the body.

The rhyme throughout is very slant (I was simply aiming for two lines in each stanza to rhyme, at least in part): cloth/across, brown/pins, form/women. And as Mary Kinzie has noted in Poet’s Guide to Poetry, end rhymes are harder to hear if the lines don’t end on the phrase or clause or the close of a sentence, as with enjambed lines the ear is already skipping ahead to the next line to complete the syntactical construction. I’m not sure if I like the repetition of the phrase “so carefully,” one to refer to the work done on the sampler/shroud, the second to the wrapping of the child’s body in this piece of cloth. The lines don’t scan very smoothly—they are also awkward, although it improves a little towards the end.

There are elements I like as well: the way the penultimate line breaks off at “leave,”—again, the unbearable space between life and death—and the final line resumes after crossing this space, “in the cold ground, her child,” so that “the child” is separated from the mother, as the line orphans her. I like that I attempted to describe the child and her shroud accurately: tan warp, stitched closed with carved bone pins, the mottled wasp-nest skull; the language of weaving and making is merged with natural forms made by insects (cocoon, wasp-nest). So despite the technical errors, I still feel protective towards this ungainly poem, as if it enacts the woven sampler with its awkward transitions that show the inexperience of the maker. The poem seems to me now unwittingly like the cloth sampler it tries to describe.

‘Karyotype XVI’ is based on a photograph and description of the Qäwrighul child in Elizabeth Wayland Barber’s Mummies of Ürümchi. The photograph shows a child of about eight years old who was wrapped in a shroud of cloth which Wayland Barber reads as a ‘sampler’ because of the evidence she sees  in the traces of its making, traces that show the weaver was inexperienced: uneven colour zones, haphazard transitions, “but that is how one learns.” Wayland Barber speculates that perhaps the young woman who wove the cloth eventually used it—perhaps now a piece of scrap cloth—to wrap her child in before placing her in the grave.

I tried to write this poem a second time, outside of the Karyotype sequence. I decided for the second attempt to use blank verse, and to try to describe the sampler in more detail—the oatmeal and tea-coloured patches, Barber’s technical analysis of the work. This time I was more conscious of the comparisons that could be drawn between the inexperienced work of the woven cloth, and the writing of the poem as artefact—as made object that bears traces of its own making.

[1] Jane Hirshfield, Nine Gates: Entering the Mind of Poetry, p.7-8.

[2] Jane Hirshfield, Nine Gates: Entering the Mind of Poetry, p.67.

[3] Ursual K. Leguin explores this analogy as it relates to narrative fiction in her essay, “The Carrier Bag Theory of Fiction.”

Where Am I?

You are currently browsing entries tagged with Mary Kinzie at kim trainor.